6 dic 2009

Absence de longues journées / El tiempo cae lentamente

¿Donde quedaron los días?, donde se habrán ido,
ya no se puede acostar en el pasto y mirar las nubes
sin que el viento las desdibuje como a un boceto mal hecho.
Ya no hay necesidad de arrastrar el tiempo.
Ya no hay necesidad de apurar los días.
Son las nueve y aún esta claro,
Una bomba de la ETA explota en Madrid
Una hoja cae,
Cinco centímetros por segundo
la vida cae lentamente
Los caminos se entrecruzan y destruyen
en entramado de Metro


Santiago
duerme
Ya no sueño ni
duermo.


Me dejo caer
                     en el pasto de una plaza



Diciembre, la larga espera ha terminado
Los tiempos han de cambiar según lo acordado
Les seguiré el juego, no tengo razones para no hacerlo
 Los caminos se niegan a separarse/participar
Los tiempos han cambiado y les seguire el juego.
Lentamente tomamos caminos diferentes




Nous partons ensemble, mais lentement,
nous sommes séparés et de prendre des chemins différents.
Comme fait d'une feuille d'automne.
Montrez-moi l'automne.
Les jours passent lentement.
Cette trêve subtile qui nous a donné du temps.
Nous n'avons plus qu'à attendre que le soleil se pourrir,
et quand les ombres longues, Santiago ne change pas,
parce que je ne veux pas 


No hay comentarios: